這種方法非常有效且很(hěn)容易堅持(chí)——口(kǒu)譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物。
首先我們先讀漢語部分,然後逐句直接(jiē)口譯成英文,完成一(yī)小段後,去看書上的對應英文部分並與我們的口譯進(jìn)行比較,我們馬上可以發現我們口譯的錯誤,缺點和進步. 請注意:開始要(yào)選擇較(jiào)簡單的讀物,且應(yīng)大量做,隻做一兩篇效果是不明顯的.開始可(kě)能較慢,費時較多,但請堅持,整體(tǐ)上這是一(yī)個加速的過程. 高級階段請計時練習,以加快反應速度和口語流利度.
作為成人學英語,記憶力差是個攔路虎(hǔ),作複述練(liàn)習或背誦課(kè)文往往力不從心,或者由於詞匯量太小覺得直接作口譯太(tài)難,那麽這樣做可以非常有效地解決這個問題::先學習英(yīng)文課文,通(tōng)篇理解透徹後,再來看漢語譯文, 把漢語譯文(wén)口譯(yì)回英文. 這樣(yàng)等於既作複述練習又作口(kǒu)譯(語)練習,可謂(wèi)一石雙鳥!
這樣作的好處:
1. 自己就可以練習口語,想練多(duō)久,就練多久.
2. 始終有一位高級教師指出您的不(bú)足和錯誤---英文原文.
3. 題材範圍極廣,可以突破我們自(zì)己的思維禁錮,比(bǐ)如我(wǒ)們總是(shì)喜歡(huān)談論我們自(zì)己熟悉的話題,所以我們總是在練(liàn)習(xí)相同的語言,進步當然就緩慢了.
4. 選擇小說,幽默故事或好的短文閱讀,使我們(men)有足夠的興(xìng)趣堅持下去.
5. 有一些我(wǒ)們在直接學習英語課文時被我們熟視無睹的地道的英(yīng)語用******被此法(fǎ)發掘出來.
6. 對所學知識和所犯(fàn)錯誤印象深刻.這等於我們一直在作漢譯英練習,很多英文譯文是(shì)我們費盡心思憋出來(lái)的,所以印象相當深刻.比直接學(xué)習英文課(kè)文印象(xiàng)要深的多(duō).
7. 經過大量的練習,你會有這樣的感覺:沒有什麽(me)東西你不能翻譯,你的翻譯水平大大加強了(le),你的口語(yǔ)表達力大大提高(gāo)了(le)!